Dlaczego Borat mówi po polsku?
![]() |
|
fot. Cinepix |
Cohen stworzył tę postać kilka lat temu. Pokraczny dziennikarz z Kazachstanu regularnie pojawiał się w jego telewizyjnym show. Szybko przebił popularnością pozostałe alter ego brytyjskiego komika - nieudacznego rapera o ksywce Ali G i austriackiego reportera, geja Bruno.
W ubiegłym roku na ekrany kin trafił pełnometrażowy film "Borat: Podpatrzone w Ameryce, aby Kazachstan rósł w siłę, a ludzie żyli dostatniej". I rozpętało się piekło. Cohen/Borat przejechał się dokładnie po wszystkich. Pod płaszczykiem błahej komedyjki z wąsatym prostakiem w roli głównej przemycił prawdziwą bombę, która wysadziła w powietrze wiele złudzeń Amerykanów, ze szczególnym naciskiem na te dotyczące poprawności politycznej.
Polacy - podobnie jak reszta części świata, do której dotarł "Borat" - podzielili się na tych za i na tych przeciw. Ale nad Wisłą nie rozprawiano tylko o jakości żartów kazachskiego reportera. Zaraz po premierze filmu w dyskusji - przynajmniej tej internetowej - pojawił się wątek: dlaczego Borat mówi po polsku? I nadal wzbudza duże emocje.
Borat szczególnie dobrze przyswoił sobie dwa zwroty - dziękuje (w jego wykonaniu - dzienkuje) i jak się masz (jagshemash). Oba służą mu zazwyczaj przy powitaniu lub pożegnaniu, o czym dobrze wiedzą ci, którzy mieli okazję zobaczyć przynajmniej jeden odcinek telewizyjnego show Cohena.
|
Borat idzie na randkę
|
|
Borat lubi zaczynać od zwrotu jak się masz. Fragment telewizyjnego programu satyrycznego z Boratem. |
Ale dziękuję i jak się masz to wcale nie koniec możliwości językowych Borata. W jednej z wyciętych z pełnometrażowego filmu scen Kazach odmawia (odśpiewuje?) modlitwę przed posiłkiem. W jej tekście wyraźnie słychać m.in. powtrzające się zdanie: Szatan nie mówi po angielsku.
|
Borat śpiewa po polsku
|
|
Scena wycięta z filmu "Borat: Podpatrzone w Ameryce, aby Kazachstan rósł w siłę, a ludzie żyli dostatniej". |
Skąd to upodobanie do języka polskiego? To kolejny pretekst do obnażenia niewiedzy Amerykanów (i nie tylko) na temat innych narodowości. Kazach? Rosjanin? Polak? Czech? Przecież to jedno i to samo.
W rzeczywistości język, jakim Borat posługuje się w programach telewizyjnych i filmie, to wypadkowa kulejącego angielskiego, hebrajskiego i właśnie polskiego. Fakt, że nikt z jego rozmówców (a większość z nich to w filmie autentyczni, nieświadomi komediowej kreacji Amerykanie) nie zwraca na to uwagi, nie świadczy źle o Cohenie/Boracie, tylko o nich samych.
Dzienkuje.





_120_260.jpg)
